?

Log in

No account? Create an account
 
 
05 July 2018 @ 12:05 pm
Снова о Каннам-стайле-5 (превед, литвед)  
В следующем куплете мы узнаем, как сказать по-корейски «сексуальная». Кстати говоря, прилагательные в корейском языке не склоняются и отдельных форм для мужского и женского рода или единственного и множественного числа в корейском нет, поэтому и запоминать их не придётся: одно и то же слово означает и «сексуальный», и «сексуальная», и «сексуальные». А ещё говорят, что корейский сложный! Ок, что же происходит в клипе дальше? Похвалив себя, Сай снова начинает нахваливать свою избранницу. Дословно в третьем куплете говорится следующее:

Хоть выглядишь скромной, но уж если отрываешься, то отрываешься по полной
И в подходящие моменты ты можешь распустить заплетённые волосы
Хоть одежда закрытая, но в ней ты ещё сексуальнее, чем в откровенной
Вот такая ты чувственная девушка!

Для любителей караоке как всегда подпишу произношение оригинального корейского текста.

Чонсук хэпоичжиман нольтэ нонын йочжа
Ит тэда сипхымён муккот тон мори пху-нын йочжа
Карётчиман увен ман хан ночхуль пода яхан йочжа
Кырон кам гак чжогин йочжа

Из интересного здесь будет обещанное слово «сексуальный» - яхан (야하다); в песне было сочетание «сексуальная девушка» — яхан йочжа (야한 여자). Как и говорил выше, прилагательные в корейском по родам не изменяются, поэтому "сексуальный парень/мужчина" будет яхан намчжа (야한 남자).

Ну и ешё одно полезное слово — мори (머리). Вообще основное его значение - «голова», но часто корейцы употребляют его в значении «волосы». У нас тоже так иногда говорят, типа «давно в парикмахерской не был, нужно голову в порядок привести». В песне это слово встречается в выражении «распустить заплетённые волосы» , т. е. имеется в виду «оторваться», «расслабиться», оттянуться. В английском есть похожее выражение let your hair down. В «Гарри Поттере» так говорила профессор МакГонагалл перед Святочным Балом (в «Кубке Огня»): «The Yule Ball is of course a chance for us all to – er – let our hair down» - «Святочный Бал — это, конечно, шанс для нас всех, чтобы - эээээ- распустить волосы». Вот и Сай что-то похожее говорит: мук кот тон мори пху-нын йочжа — девушка, распускающая затянутые волосы (묶었던 머리 푸는 여자), т.е. которая может оторваться.